Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

A bem da Nação

RUSSO E PORTUGUÊS

 

 

A língua russa que comecei a estudar em 1947, como sempre, sozinho, com a ajuda de livros que ia comprando, como começara a estudar o alemão em 1943, e o italiano, entre as duas, não por manias políticas, que nunca tive, mas por congénita predisposição para o estudo de línguas que não compreendia e queria compreender,  a língua russa, repito, é  grandiosa e linda, como aliás também o é o português, a minha língua-mãe.

 

O russo  moderno foi criado no século XVIII por Lomosonov,  aperfeiçoada no século seguinte por Pushkin, cultivada por uma grande plêiade de grandes escritores no século XIX.

 

Como o português moderno foi criado por Camões e António Ferreira no século XVI, e cultivada também por uma enorme plêiade de grandes escritores no século XIX.

 

E enquanto o russo antigo chegava ao Volga nos fins do século XVI, levado pelas tropas de Ivan IV, o Terrível, que conquistaram Kazan aos Tártaros, já  o português moderno de Camões chegara ao extremo oriental da Ásia, não para conquistar mas para comerciar e cristianizar.

 

Com isto quero dizer que Portugal, feito pequenino pela imperícia e malignidade dos políticos, não deve ter vergonha de se comparar com o gigante territorial que é a Rússia.

 

Aos interessados, envio um pequeno texto de Dostoevski,  junto com a tradução em Português. Para mim foi um exercício que espero continuar só para mim. Talvez o leitor se aperceba ou sinta o que acabei de dizer.

 

Joaquim Reis

 

 

 

 (*)  

Фёдор  Достоевский  --  Fiódor  Dostoevskii

 

ЗАПИСКИ  ИЗ  МЁРТВОГО  ДОМА

Memórias da Casa do Morto (ou da Casa Morta)

 

ЧАСТЬ  ПЕРВАЯ – PRIMEIRA PARTE

Введение --  Introdução

     В отдалённых  краях Сибири, среди степей, гор или непроходимых лесов,

     Nas longínquas regiões da Sibéria, entre estepes, montes e bosques intransitáveis,

попадаются изредка  маленькие города, с одной, много с двумя тысячами

encontram-se de longe a longe pequenas cidades, com um, muitas com dois milhares de

 жителей, деревянные, невзрачные, с двумя церквами – одной в городе, другой

habitantes,  rústicas, feias, com duas igrejas – uma  na cidade, a outra

на кладбище, -- города, похожие более на хорошее подмосковное село, чем на

no cemitério, -- cidades, semelhantes mais a uma boa aldeia nos arrabaldes de Moscovo, do que a

 город.   Они обыкновенно весьма достаточно снабжены исправниками,

uma cidade. Elas estão geralmente muito bem fornecidas de comissários da polícia,

заседателями и всем остальным субалтерным чином. Вообще в Сибири, несмотря

de assessores  e de todos os graduados subalternos. Dum modo geral na Sibéria, apesar

на холод, служить  чрезвычайно тепло. Люди живут простые, нелиберальные;

do frio, servir é extremamente quente. As pessoas vivem simples, não liberais;

 порядки старые, крепкие, веками освященные.  Чиновники, по справедливости

os costumes são antigos, fortes, consagrados pelos séculos. Os funcionários, de justiça

игающие роль сибирского дворянства – или туземцы, закоренелые сивиряки, или

desempenhando o papel da fidalguia siberiana – ou os nativos, siberianos de raiz ou

наезжие из России, большею частью из столиц, пргельщенные выдаваемым не

chegados da Rússia,  a maior parte das capitais, encantados  pela paga não      

в зачет окладом жалованя, двойными прогонами и соблазнительными

contabilizada como importância do vencimento,  pelas duplas vias  e  pelas tentadoras

 надеждами в будущем. Из них умеющие разрешать загадку жизни почти всегда

perspectivas do futuro.  Entre eles os que sabem resolver o enigma da vida quase sempre

остаются в Сибири и с  наслажлением  в ней укореняются. Впоследствии они

permanecem na Sibéria e com satisfação nela se radicam. Posteriormente eles

приносят богатые и сладкие плоды. Но другие, народ легкомысленный и не

obtêm ricos e doces frutos. Mas outros, gente  leviana e que não

умеющий разрешать загадку жизни, скоро наскучают Сибирью и с тоской себя

sabe solucionar o enigma da vida, em breve se aborrecem da Sibéria e com saudade se

спрашивают: зачем  они в неё заехали?

perguntam: para que foi que eles para lá vieram?

 

 

(*)http://www.google.pt/imgres?imgurl=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3c/Dostoevsky_1872.jpg/250px-Dostoevsky_1872.jpg&imgrefurl=http://es.wikiquote.org/wiki/Fi%25C3%25B3dor_Dostoievski&usg=__ybJp0AxaiGnHkyCbim9WvqaHudM=&h=312&w=250&sz=16&hl=pt-PT&start=0&zoom=1&tbnid=ePCl-tygZ5xnNM:&tbnh=160&tbnw=114&ei=NxLVTYLdOY6bhQeH7NiGDA&prev=/search%3Fq%3DDostoievsky%26um%3D1%26hl%3Dpt-PT%26sa%3DN%26nfpr%3D1%26biw%3D1007%26bih%3D681%26tbm%3Disch&um=1&itbs=1&iact=rc&dur=296&sqi=2&page=1&ndsp=17&ved=1t:429,r:0,s:0&tx=56&ty=88

Comentar:

Mais

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.

Mais sobre mim

foto do autor

Sigam-me

Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

Arquivo

  1. 2021
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2020
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2019
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2018
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2017
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2016
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2015
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2014
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2013
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2012
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
  131. 2011
  132. J
  133. F
  134. M
  135. A
  136. M
  137. J
  138. J
  139. A
  140. S
  141. O
  142. N
  143. D
  144. 2010
  145. J
  146. F
  147. M
  148. A
  149. M
  150. J
  151. J
  152. A
  153. S
  154. O
  155. N
  156. D
  157. 2009
  158. J
  159. F
  160. M
  161. A
  162. M
  163. J
  164. J
  165. A
  166. S
  167. O
  168. N
  169. D
  170. 2008
  171. J
  172. F
  173. M
  174. A
  175. M
  176. J
  177. J
  178. A
  179. S
  180. O
  181. N
  182. D
  183. 2007
  184. J
  185. F
  186. M
  187. A
  188. M
  189. J
  190. J
  191. A
  192. S
  193. O
  194. N
  195. D
  196. 2006
  197. J
  198. F
  199. M
  200. A
  201. M
  202. J
  203. J
  204. A
  205. S
  206. O
  207. N
  208. D
  209. 2005
  210. J
  211. F
  212. M
  213. A
  214. M
  215. J
  216. J
  217. A
  218. S
  219. O
  220. N
  221. D
  222. 2004
  223. J
  224. F
  225. M
  226. A
  227. M
  228. J
  229. J
  230. A
  231. S
  232. O
  233. N
  234. D