Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

A bem da Nação

RUSSO E PORTUGUÊS

 

 

A língua russa que comecei a estudar em 1947, como sempre, sozinho, com a ajuda de livros que ia comprando, como começara a estudar o alemão em 1943, e o italiano, entre as duas, não por manias políticas, que nunca tive, mas por congénita predisposição para o estudo de línguas que não compreendia e queria compreender,  a língua russa, repito, é  grandiosa e linda, como aliás também o é o português, a minha língua-mãe.

 

O russo  moderno foi criado no século XVIII por Lomosonov,  aperfeiçoada no século seguinte por Pushkin, cultivada por uma grande plêiade de grandes escritores no século XIX.

 

Como o português moderno foi criado por Camões e António Ferreira no século XVI, e cultivada também por uma enorme plêiade de grandes escritores no século XIX.

 

E enquanto o russo antigo chegava ao Volga nos fins do século XVI, levado pelas tropas de Ivan IV, o Terrível, que conquistaram Kazan aos Tártaros, já  o português moderno de Camões chegara ao extremo oriental da Ásia, não para conquistar mas para comerciar e cristianizar.

 

Com isto quero dizer que Portugal, feito pequenino pela imperícia e malignidade dos políticos, não deve ter vergonha de se comparar com o gigante territorial que é a Rússia.

 

Aos interessados, envio um pequeno texto de Dostoevski,  junto com a tradução em Português. Para mim foi um exercício que espero continuar só para mim. Talvez o leitor se aperceba ou sinta o que acabei de dizer.

 

Joaquim Reis

 

 

 

 (*)  

Фёдор  Достоевский  --  Fiódor  Dostoevskii

 

ЗАПИСКИ  ИЗ  МЁРТВОГО  ДОМА

Memórias da Casa do Morto (ou da Casa Morta)

 

ЧАСТЬ  ПЕРВАЯ – PRIMEIRA PARTE

Введение --  Introdução

     В отдалённых  краях Сибири, среди степей, гор или непроходимых лесов,

     Nas longínquas regiões da Sibéria, entre estepes, montes e bosques intransitáveis,

попадаются изредка  маленькие города, с одной, много с двумя тысячами

encontram-se de longe a longe pequenas cidades, com um, muitas com dois milhares de

 жителей, деревянные, невзрачные, с двумя церквами – одной в городе, другой

habitantes,  rústicas, feias, com duas igrejas – uma  na cidade, a outra

на кладбище, -- города, похожие более на хорошее подмосковное село, чем на

no cemitério, -- cidades, semelhantes mais a uma boa aldeia nos arrabaldes de Moscovo, do que a

 город.   Они обыкновенно весьма достаточно снабжены исправниками,

uma cidade. Elas estão geralmente muito bem fornecidas de comissários da polícia,

заседателями и всем остальным субалтерным чином. Вообще в Сибири, несмотря

de assessores  e de todos os graduados subalternos. Dum modo geral na Sibéria, apesar

на холод, служить  чрезвычайно тепло. Люди живут простые, нелиберальные;

do frio, servir é extremamente quente. As pessoas vivem simples, não liberais;

 порядки старые, крепкие, веками освященные.  Чиновники, по справедливости

os costumes são antigos, fortes, consagrados pelos séculos. Os funcionários, de justiça

игающие роль сибирского дворянства – или туземцы, закоренелые сивиряки, или

desempenhando o papel da fidalguia siberiana – ou os nativos, siberianos de raiz ou

наезжие из России, большею частью из столиц, пргельщенные выдаваемым не

chegados da Rússia,  a maior parte das capitais, encantados  pela paga não      

в зачет окладом жалованя, двойными прогонами и соблазнительными

contabilizada como importância do vencimento,  pelas duplas vias  e  pelas tentadoras

 надеждами в будущем. Из них умеющие разрешать загадку жизни почти всегда

perspectivas do futuro.  Entre eles os que sabem resolver o enigma da vida quase sempre

остаются в Сибири и с  наслажлением  в ней укореняются. Впоследствии они

permanecem na Sibéria e com satisfação nela se radicam. Posteriormente eles

приносят богатые и сладкие плоды. Но другие, народ легкомысленный и не

obtêm ricos e doces frutos. Mas outros, gente  leviana e que não

умеющий разрешать загадку жизни, скоро наскучают Сибирью и с тоской себя

sabe solucionar o enigma da vida, em breve se aborrecem da Sibéria e com saudade se

спрашивают: зачем  они в неё заехали?

perguntam: para que foi que eles para lá vieram?

 

 

(*)http://www.google.pt/imgres?imgurl=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3c/Dostoevsky_1872.jpg/250px-Dostoevsky_1872.jpg&imgrefurl=http://es.wikiquote.org/wiki/Fi%25C3%25B3dor_Dostoievski&usg=__ybJp0AxaiGnHkyCbim9WvqaHudM=&h=312&w=250&sz=16&hl=pt-PT&start=0&zoom=1&tbnid=ePCl-tygZ5xnNM:&tbnh=160&tbnw=114&ei=NxLVTYLdOY6bhQeH7NiGDA&prev=/search%3Fq%3DDostoievsky%26um%3D1%26hl%3Dpt-PT%26sa%3DN%26nfpr%3D1%26biw%3D1007%26bih%3D681%26tbm%3Disch&um=1&itbs=1&iact=rc&dur=296&sqi=2&page=1&ndsp=17&ved=1t:429,r:0,s:0&tx=56&ty=88

Mais sobre mim

foto do autor

Sigam-me

Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

Arquivo

  1. 2024
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2023
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2022
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2021
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2020
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2019
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2018
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2017
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2016
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2015
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
  131. 2014
  132. J
  133. F
  134. M
  135. A
  136. M
  137. J
  138. J
  139. A
  140. S
  141. O
  142. N
  143. D
  144. 2013
  145. J
  146. F
  147. M
  148. A
  149. M
  150. J
  151. J
  152. A
  153. S
  154. O
  155. N
  156. D
  157. 2012
  158. J
  159. F
  160. M
  161. A
  162. M
  163. J
  164. J
  165. A
  166. S
  167. O
  168. N
  169. D
  170. 2011
  171. J
  172. F
  173. M
  174. A
  175. M
  176. J
  177. J
  178. A
  179. S
  180. O
  181. N
  182. D
  183. 2010
  184. J
  185. F
  186. M
  187. A
  188. M
  189. J
  190. J
  191. A
  192. S
  193. O
  194. N
  195. D
  196. 2009
  197. J
  198. F
  199. M
  200. A
  201. M
  202. J
  203. J
  204. A
  205. S
  206. O
  207. N
  208. D
  209. 2008
  210. J
  211. F
  212. M
  213. A
  214. M
  215. J
  216. J
  217. A
  218. S
  219. O
  220. N
  221. D
  222. 2007
  223. J
  224. F
  225. M
  226. A
  227. M
  228. J
  229. J
  230. A
  231. S
  232. O
  233. N
  234. D
  235. 2006
  236. J
  237. F
  238. M
  239. A
  240. M
  241. J
  242. J
  243. A
  244. S
  245. O
  246. N
  247. D
  248. 2005
  249. J
  250. F
  251. M
  252. A
  253. M
  254. J
  255. J
  256. A
  257. S
  258. O
  259. N
  260. D
  261. 2004
  262. J
  263. F
  264. M
  265. A
  266. M
  267. J
  268. J
  269. A
  270. S
  271. O
  272. N
  273. D